Название улиц Москвы на английском языке

Таллинская Tallinskaya Тверская Tverskaya Туристская Turistskaya улицы Запорожья ulicy Zaporozh’ya улицы Харькова ulicy Har’kova улицы Чернигова ulicy Chernigova Уральская Ural’skaya Челябинская Chelyabinskaya Шоссейная Shossejnaya Юбилейная Yubilejnaya Южная Yuzhnaya Ядринская Yadrinskaya Ярославская Yaroslavskaya Ясеневая Yasenevaya Название проспекта Транслитерация названия проспекта Богдана Хмельницкого Bogdana Hmel’nickogo Большевиков Bol’shevikov Буденного Budennogo Вернадского Vernadskogo Вячеслава Клыкова Vyacheslava Klykova Гагарина Gagarina Героев Geroev Дзержинского Dzerzhinskogo Дружбы Druzhby Испытателей Ispytatelej Карла Маркса Karla Marksa Кольский Kol’skij Космонавтов Kosmonavtov Культуры Kul’tury Ленина Lenina Луначарского Lunacharskogo маршала Жукова marShala ZHukova Металлургов Metallurgov Мира Mira Науки Nauki Независимости Nezavisimosti Обуховской обороны Obuhovskoj oborony Октября Oktyabrya Победы Pobedy Просвещения ProsveShcheniya Революции RevolYucii Славы Slavy Станке Димитрова Stanke Dimitrova Стачек Stachek Строителей Stroitelej Художников Hudozhnikov Шахтеров Shahterov Энгельса Ehngel’sa Балаклавский Balaklavskij Богатырский Bogatyrskij Волгоградский Volgogradskij Гражданский Grazhdanskij Дунайский Dunajskij Европейский Evropejskij Зеленый Zelenyj Индустриальный Industrial’nyj Искровский Iskrovskij Комендантский Komendantskij Комсомольский Komsomol’skij Красный Krasnyj Кутузовский Kutuzovskij Ленинградский Leningradskij Ленинский Leninskij Лиговский Ligovskij Литейный Litejnyj Ломоносовский Lomonosovskij Малый Malyj Мичуринский Michurinskij Московский Moskovskij Набережночелнинский Naberezhnochelninskij Нахимовский Nahimovskij Невский Nevskij Новоизмайловский Novoizmajlovskij Новоясеневский Novoyasenevskij Океанский Okeanskij Октябрьский Oktyabr’skij Олимпийский Olimpijskij Пискаревский Piskarevskij Приморский Primorskij Пролетарский Proletarskij Рыбацкий Rybackij Рязанский Ryazanskij Светлановский Svetlanovskij Севастопольский Sevastopol’skij Северный Severnyj Солнцевский Solncevskij Союзный SoYuznyj Университетский Universitetskij Шлиссельбургский Shlissel’burgskij Шуваловский Shuvalovskij Юбилейный Yubilejnyj Название шоссе Транслитерация названия шоссе Алтуфьевское Altuf’evskoe Анапское Anapskoe Боровское Borovskoe Варшавское VarShavskoe Волоколамское Volokolamskoe Выборгское Vyborgskoe Дмитровское Dmitrovskoe Казанское Kazanskoe Каширское KaShirskoe Киевское Kievskoe Коровинское Korovinskoe Космонавтов Kosmonavtov Ленинградское Leningradskoe Можайское Mozhajskoe Московское Moskovskoe Октябрьское Oktyabr’skoe Открытое Otkrytoe Петергофское Petergofskoe Пулковское Pulkovskoe Пятницкое Pyatnickoe Рублевское Rublevskoe Хорошевское HoroShevskoe Щелковское Shchelkovskoe Энтузиастов Ehntuziastov Южное Yuzhnoe Ярославское Yaroslavskoe

Таким образом, написание российского адреса существенно упростилось. Более того, заметно влияние английских и американских стандартов: название города, области и страны пишется прописными буквами. Это влияние наблюдается также и в том, что все чаще и чаще мы пишем сначала свое имя, а затем фамилию.
Тем не менее, обратите внимание, что в первом примере указана не Moskva, а Moscow: это единственный рекомендуемый перевод.
Помните, что названия улиц переводить не нужно: это улица Кораблестроителей, а не Shipbuilder’s Street.
Не забывайте и о важной роли пунктуации при написании российского адреса проживания.
Заметно существенное отличие между российскими и зарубежными правилами: у нас индекс пишется в самом конце, тогда как в Англии и Америке – перед названием страны.
Общие правила написания международного адреса
Так как английский является одним из наиболее распространенных языков, то логично предположить, что любой человек и компания международного уровня должны уметь отправлять письма и правильно указывать свой адрес.

Отметим структуру международного адреса:

  • имя получателя (физическое или юридическое лицо);
  • номер дома (корпус, строение), улица;
  • если это частное лицо, то указать номер квартиры/ офиса/ комнаты;
  • район, название квартала;
  • регион/ область/ штат/ графство/ территория и так далее;
  • индекс;
  • страна.

Несомненно, что такой вариант написания является условным, поэтому следует помнить, что каждая страна имеет свои требования и правила.

Приведем пример:

Добавить комментарий